Updates, Live

Monday, June 12, 2017

Camões, Amor é um Fogo que Arde sem se Ver (rendido em romeno por Dan Caragea e em em inglês por Richard Zenith)

Camões e as Ninfas (Camões e as Tágides)
óleo sobre tela de Columbano Bordalo Pinheiro, 1894
(fonte de imagem: infopédia, wikimedia)
no copyright infringement intended

Amor é um fogo que arde sem se ver;
É ferida que dói, e não se sente;
É um contentamento descontente;
É dor que desatina sem doer.

É um não querer mais que bem querer;
É um andar solitário entre a gente;
É nunca contentar-se e contente;
É um cuidar que ganha em se perder;

É querer estar preso por vontade;
É servir a quem vence, o vencedor;
É ter com quem nos mata, lealdade.

Mas como causar pode seu favor
Nos corações humanos amizade,
Se tão contrário a si é o mesmo Amor?

a-c-e-h b-d-f-g-i-k-m j-l-n

É um contentamento descontente ... great line!






Amoru-i foc ce arde nevăzut;
E rană ce o ai fără simţire;
E-o mulţumire în nemulţumire;
E o smintire ce nu te-a durut;

E a nu vrea ce tare mult ai vrut;
E a fi singur tu prin omenire,
E-a nu te mulţumi de mulţumire;
E-a socoti câştig când ai pierdut,

E-a sta închis din proprie voinţă;
E a sluji pe-nvins, învingător;
E-a arăta la ucigaş credinţă;

Dar cum pricinuieşte-acest favor
Prietenie în a noastră fiinţă,
Dacă-i potrivnic sieşi el, Amor ?
rendido em romeno por Dan Caragea
(fonte: FB)

a-d-e-h b-c-f-g i-k-m j-l-n






Love is a fire that burns unseen, 
a wound that aches yet isn’t felt,
an always discontent contentment,
a pain that rages without hurting,

a longing for nothing but to long,
a loneliness in the midst of people, 
a never feeling pleased when pleased, 
a passion that gains when lost in thought.

It’s being enslaved of your own free will;
it’s counting your defeat a victory;
it’s staying loyal to your killer. 

But if it’s so self-contradictory,
how can Love, when Love chooses,
bring human hearts into sympathy?
© Translation: 2006, Richard Zenith









(Camões)

(Dan Caragea)

Labels: ,

0 Comments:

Post a Comment

<< Home